خرمشهر

خرمشهر

فرهنگیان
خرمشهر

خرمشهر

فرهنگیان

آموزش گویش مصری

یکی از قواعد این لهجه در تلفظ تخفیف حروف(تلفظ آسان آنها) می باشد . مصری ها همانند سوری ها ، لبنانی ها و برخی ملتهای عربی دیگر فرقی بین ضاد و ذال و ظا در تلفظ قائل نیستند و همه را "ز" تلفظ می کنند . گاهی هم آن را به "ث" تبدیل می کنند.

چند مثال:

ذُبابة = دبابة مگس

ذُرة = ذرت / ذَرّة: اتم

ظلام = ضلمة تاریکی

ظلَّ = ضل باقی ماند

ثانویة عامة = سانویة عامة دبیرستان عمومی

ثوم = توم به معنی سیر

اگر به سخن گفتن یک مصری گوش فرا دهید احساس می کنید که تا حد امکان سعی می کند زبانش با دندانهایش برخورد نکند.

ما علیه شیء = ما علیهشی = مَعلِش عیبی ندارد یا لابأس به

ما أکلتُ شیء = ما أکلتُش = ماکَلتُش یعنی : چیزی نخوردم

فعل مضارع در لهجه مصری مانند بسیاری از لهجه های عربی دیگر با افزودن "ب" به اول فعل مضارع فصیح و سبک تلفظ کردن علامت مضارع (مثلا همزه در صیغه متکلم وحده) ساخته می شود .مثال:

أشرب = بَشرب می نوشم

أنا أنام = بَنام می خوابم

أنا أحبک = بَحبک دوستت دارم (نفى : مبحبکش)

فعل مستقبل(آینده) در لهجه مصری با تبدیل سین به "هَـ" و در بعضی مناطق"حَـ" ساخته می شود . مثال:

سأشرب = هشرب یا حشرب

سأقتل = هقتل یا حقتل

سأنام = هنام یا حنام

ادات نفی در لهجه مصری "مش" است.البته استفاده از این کلمه هم قواعدی دارد. مثلا اگر بخواهید از "مش" به جای "لن" و "لیس" در فصیح استفاده می کنید آنرا باید در ابتدا بیاورید . اما اگر بخواهید از آن مانند "لم" یا "لا" نفی فعل استفاده کنید "م" را در اول فعل و "ش" را در آخر می آورید . مثال:

لن أشرب = مُش هشرب (مش به جای لن و "ه" به جای سین البته عرب هیچ گاه نمی گوید لن ساشرب  ادامه مطلب ...

آموزش گویش لبنانی

نکاتی چند در آموزش مکالمه عربی با لهجه لبنانی :

1- فعل هایی که بر زمان حال دلالت کنند پیش از آنها واژه "عم" به کار می رود و حرف الف {در متکلم وحده } به حرف « ب » تبدیل می شود.{اختیاری است .} مانند :

إنّی أکْتُبُ نَصّـاً.= عَمْ بَکْتب نَصّ . یا عَـمْ أکتبْ نَصّ .

2- فعل هایی که بر آینده نزدیک دلالت دارند پیش از آن ها واژه ی "رَحْ "راحْ"به کار می رود . مانند : رَحّ بَعرفْ = خواهم شناخت .

3- ضمیر « هُم » و « کُم » به « هُن » و « کُنْ » تبدیل می شود و این بسیار شگفت است که به جای مذکر مؤنث می آید .
مانند : کُلُّــهُم = کِلْــهُن

4- ضمیر متصل « ـهُ » به « ــو » تبدیل می گردد. مثال : عَنْهُ : عـنو

فرمول ساختن فعل مستقبل: حَ/ راحْ + فعل مضارع در صیغه ی مناسب

اینکه کی « حَ » و کی « راحْ » به کار ببریم دشوار است . حَ در حقیقت همان راح است . در عراق فقط راح و در سعودی فقط ح و در لبنان هر دو به کار می رود ولی تشخیصشان سماعی است .
مثال :

الطَقْسْ بطهران حَ یْکونْ مُمْطِـر بُـکْـرَة . = فردا هوا در تهران بارانی خواهد بود.

فردا سفر خواهم کرد. = ح / راح سافِرْ بُـکْـرَه .

فردا خواهم رفت . = حَ روحْ بُکره .

اِلمَـعْـرَضِ السَـنَوی لِلکتُب راحْ یْکونْ اِلمَــرّة بْــدُبی .= نمایشگاه سالانه کتاب امسال در دوبی خواهد بود.

حَ شوفَکْ قَریباً إنْ شاء الله. = به زودی تو را به امید خدا خواهم دید.

ما راحْ قولْ شی هَلّـأ . = حالا چیزی نخواهم گفت . ( هَلَّأ در اصل هَلَّق و هَلَّق در اصل هذا الوقت بوده است . )

یک ماشین جدید خواهم خرید. = حَ شْـتَری سیّارةْ جْدیدة . ( همه جا ج را ژ تلفظ کنید . )

الغُـیوم مُتّـجِهة إلی لبنان وْ راحْ توصَـلْ عَ بیروتْ اُسْبوعِ الجایه.=ابرها به طرف لبنان می آیند و به زودی در هفته بعد به بیروت خواهند رسید .

یِـمْرُقْ( یِـمْرُؤ ) تمرؤ : می گذرد، سپری می شود

اِلـأیّـامْ عَـمْ تـِمْرؤ : روزها می گذرند .

تُــــؤْبُـرْنی / تُــــؤْبُـرینی : قربونت برم

کَــفّی : ادامه بده

شو : چی

فوتو لِـــهونْ : داخل اینجا بشید ( لِهون = لِـهُنا )

ساعات:

وَحدة وْ رُبُــع = یک و ربع

وَحْده وْ نُص = یک و نیم

آربـعة إلْـا رُبُــع = یه ربع به چهار

أربَـعـه إلّـا تِلِـت =20 دقیقه به چهار ( تِلِت همان ثُلث است یعنی یک سوم )

تانیه وْ نُـصّ مساء بْتوئیت الئاهرة .= دو و نیم عصر به وقت قاهره

حبیبْتی أنا بُـکْرَة مُسافرة بْسوریا و هَـاقْـعَـد بْدمشق لِــتِلِت أسابیع وْ أکیدْ راحْ إشْتَـقْتِـلَـکْ اکْتیــــــر .

عزیزم من فردا راهی سوریه م و سه هفته توی دمشق خواهم موند و حتماً خیلی دلم برات تنگ می شه .  ادامه مطلب ...

ترجمه چند اصطلاح عربی به گویش عراقی

دِشْـداشه: پیراهن سفید بلند مردان عرب 
چایخانه- شایخانه : قهوه خانه 
جِیتْ :آمدم 
گِدّام: روبرو 
چَـذّاب: دروغگو 
چا شْلون: در این صورت چطور 
چا شِفِتْ شْلون: دیدی چطور بود یتْـرَیّع: آروغ می زنه 
اِبْــهیده- یواش: آرام – یواش ( معادل بِـهُدوء) 
یُــمّه: مامان (البته برای خطاب کردن مادر بکار می رود – ای مامان مخفف یا أمّـاهْ ) 
کُلْ شی: همه چیز ( مخفف کُـلُّ شَیءٍ ) 
گُلْ لِه : بهش بگو 
گِلِتْ لِه : بهش گفتم 
گَـهوه: قهوه 
گهوه چی: قهوه چی 
شربت: شربت نوشیدنی 
سیرانگاه: محل گشت و گذار 
شوفْ ، باوِعْ : نگاه کن ابِن الدروب: بچه پر رو 
ابن دَلال: لوس و بچه ننه 
ابن عائله: با اصل و نسب و خانواده دار 
ابن المُلْجَم: کسی که دارای صفات بسیار بد اخلاقی است اَباوع: نگاه می کنم 
ما تِسْوه: نمی ارزه 
اَبچی (أبکی ): گریه می کنم 
ما جای : نیامد 
ماکو: نیست 
آبدستخانه: محل شستن دستها – دستشویی 
وَینچ : کجایی ( کاف مؤنث به چ تبدیل می شود .)مذکر آن وَینَـکْ ؟ 
وین چِنِتْ ؟: کجا بودی ؟ 
ابْصَف: در نزدیکی آبکوشت:آبگوشت 
یاواش/ علی کَیفَـکْ : آروم تر

 

جدیدترین و مهمترین اصطلاحات کامپیوتر

Case :غطاء الحاسوب

خواننده لوح فشرده : قارئة الأقراص

Cd رایتر – کپی کننده Cd : ناسخ الأقراص

Cd ریدر – خواننده لوح فشرده : قارئة الأقراص

data : المعلومات

icon : آیقونة

Insert : إدراج

Keyboard : لوحة مفاتیح

log in : تسجیل الدخول

Pin پین : رمز

printer : الطابعة

SAVE : التخزین

اshortcut : الاختصار

آغاز کردن موضوع جدید در فروم (انجمن forum) : ابدأ موضوع جدید

اپراتور : المُشَغِّل

اتاق چت خصوصی : غرفة الشات الخاصة – الخاص

اتاق چت عمومی : غرفة الشات العامة – العام 

اجرای برنامه : تشغیل البرنامج

ارسال ایمیل : إرسال الایمیل – إرسال البرید الالکترونی

اسم مستعار : الاسم المستعار

اطلاعات در حال دریافت است : جاری جلب البیانات

 اینترنت : النت – الانترنت

بارگذاری : التحمیل – التنزیل

برنامه ریز : المُبَرمِج

پاسخ دادن به یک دیدگاه همراه با نقل قول در فروم (انجمن) : الردّ مع اقتباس

پایگاه اینترنتی : الموقع

پایگاه رسمی وزارت کشور : الموقع الرسمی لوزارة الداخلیة

پسورد – کلمه عبور : کلمة السرّ – الباسورد

پیوند : الرابط – ج: الروابط

تگ ها – کلیدواژه ها – واژگان کلیدی – واژگان راهنما : الکلمات الدلیلیة

ثبت نام در فروم (انجمن forum) : التسجیل فی المنتدیٰ 

جدیدترین نسخه برنامه: أحدَث إصدار للبرنامج

جدیدترین ورژن برنامه: أحدَث إصدار للبرنامج

آخرین ویراست برنامه : أحدَث إصدار للبرنامج

جدیدترین ویرایش برنامه: أحدَث إصدار للبرنامج

جستجوی پیشرفته : البحث المتقدّم

چت : الشات – الدَّردشة 

چت روم – اتاق چت : غرفة الدردشة – غرفة الشات

حقوق معنوی : حقوق ملکیة

دانلود فایل با کیفیت بالا : تحمیل الملف بجودة عالیة

دریافت ایمیل : تلقی الایمیل – تلقی البرید الالکترونی

دکمه استارت – کلید استارت کامپیوتر : زرّ أمر

 

 دوربین – وبکم – وب : الکام – الکامیرا

دی وی دی : قرص دی فی دی – قرص dvd

سایت – وبگاه : الموقع ،

سایت رسمی وزارت کشور: الموقع الرسمی لوزارة الداخلیة

سایتهای فیلتر شده : المواقع المحجوبة

سخت افزار : قِطَع الکومبیوتر

سرویس ترجمه گوگل : خدمة ترجمة قوقل (جوجل)

صفحه بعدی : اللاحق – التالی

صفحه قبلی: السابق

عضویت : العضویة – تسجیل العضویة

فایل word : ملف الوورد

فایل اجرایی : المَلَفّ التنفیذی

فایلهای دارای کپی رایت : ملفات مَحمِیّة بموجب حقوق النشر

فایلهای زیپ و رر : الملفات المضغوطة zip و rar 

فروم (forum) : المُنتَدیٰٰ

فلش – usb – مموری : الفلاشة – فلاش للتخزین 

فیلتر کردن سایت : حَجْب الموقع –

کابل usb را جدا نکن : لا تقم بازالة کبل usb - لا تفصل کبل usb ،

کد و رمز : الشفرة

کلیپ صوتی : المقطع الصوتی

کاربر – اپراتور : المُشَغِّل

کامنت گذاشتن : التعلیق – إضافة تعلیق – کتابة تعلیق 

کلید استارت کامپیوتر : زرّ أمر

کلیک راست کن : اإختر بالزِّرّ الأیمن

کلیک کن : اِضغَط – اکبس

کیس کامپیوتر – case : غطاء الحاسوب

گشودن و قرائت فایلهای pdf : تصفُّح ملفات الاکروبات PDF

گیگابایت : جیجا بایت – غیغا بایت

لپ تاب : لاب توب – الحاسوب المحمول

لوگ این کردن – log in : تسجیل الدخول

لینکهای مستقیم : روابط مباشرة

مانیتور – صفحه کامپیوتر : الشاشة

ماوس : الفأرة

مطابق و طبق استاندارد پوشه و فایل mpeg : طبقا لمعاییر ملف mpeg

منحصر به فرد (Exclusive) : الحصری

موتور جستجو : محرّک البحث

میکروفون : المایک

نصب برنامه : نصب البرنامج – تثبیت البرنامج

نصب شده روی کامپیوتر : مُثَبَّت علی الکمبیوتر

واحد پردازش کامپیوتر : قلب الآلة

واژگان کلیدی – واژگان راهنما : الکلمات الدلیلیة

وبلاگ : المدونة

هارد کامپیوتر : القرص الصلب

هک کردن : الاختراق

هکرها : المخترقون – الهکرز – الهکرون

یاهو مسنجر : الیاهو ماسنجر

یک کلیک : کبسة واحدة

یوزر – نام کاربری : اسم المستخدِم

این برنامه امکان باز کردن و مشاهده فایلهای پی دی اف را به شما می دهد : هذا البرنامج الذی یُتیح لک تصفُّحَ ملفّات الاکروبات PDF